Ls, Ls Lưu Nguyễn Đạt - …let us remember the large numbers of citizens who, day in and day out, through acts of volunteerism large and small, bring hope to so many of the world’s disadvantaged. Let us ensure that this wonderful resource, available in abundance to every nation, is recognized and supported as it works towards a more prosperous and peaceful world…
The future of peace and prosperity that we seek for all the world’s peoples needs a foundation of tolerance, security, equality and justice. That foundation is the family. It is only by protecting families, from famine as well as from fragmentation, that they can prosper and contribute to the family of nations that is the United Nations. KOFI ANNAN
…Chúng ta hãy nhớ đến những công dân, ngày này sang tháng nọ, thành tâm chí nguyện đem lại hy vọng cho giới nghèo túng thua thiệt. Chúng ta hãy để nguồn gốc từ thiện kỳ diệu dồi dào đó ở bất cứ nơi nào được công nhận và hỗ trợ khi họ nỗ lực đóng góp cho một thế giới thịnh vượng và hoà bình…
Tương lai của hoà bình và thịnh vượng mà chúng ta tìm kiếm cho toàn dân trên thế giới cần đặt trên nền móng của khoan dung, an ninh, công bằng và công lý. Nền tảng đó là gia đình, sẽ hình thành nếu được bảo vệ khỏi nạn đói kém, ly tán vỡ mảnh, để có dịp phồn thịnh và đóng góp trở lại cho cộng đồng thế giới, tức Liên Hiệp Quốc.
“We should, all of us, be filled with gratitude and humility for our present progress and prosperity. We should be filled with awe and joy at what lies over the horizon. And we should be filled with absolute determination to make the most of it.” BILL CLINTON
“Tất cả chúng ta nên khiêm tốn biết ơn khi đang hưởng đời sống tân tiến, phồn thịnh. Chúng ta hãy phát huy niềm hân hoan sung túc một cách kính cẩn tới những chân trời xa rộng. Chúng ta hãy tận tâm khai triển và chia sẻ phúc lợi của đời sống tân tiến, thịnh vượng đó.”
“Friendship makes prosperity more brilliant, and lightens adversity by dividing and sharing it.” CICERO (44 B.C.)
“Tình thân hữu làm đời sống thịnh vượng sáng sủa hơn, đồng thời giảm thiểu thù hằn đối nghịch bằng cách chia sẻ sự thịnh vượng đó.”
“When we protect the places where the processes of life can flourish, we strengthen not only the future of medicine, agriculture and industry, but also the essential conditions for peace and prosperity… Our health relies entirely on the vitality of our fellow species on Earth.” HARRISON FORD
“Khi chúng ta bảo vệ môi trường phát huy đời sống phồn thịnh, chúng ta không những tăng trưởng tương lai của y dược, canh nông, kỹ nghệ, mà của tất cả các điều kiện thiết yếu cho hoà bình, thịnh vượng… Đời sống lành mạnh của chúng ta phụ thuộc vào toàn thể sức sống của đồng loại chúng ta trên trái đất.”
“The future belongs to those who understand that doing more with less is compassionate, prosperous, and enduring, and thus more intelligent, even competitive.” PAUL HAWKEN
“Tương lai thuộc về những ai thấu hiểu khi làm tối đa với hoàn cảnh tối thiểu là động lòng trắc ẩn, là thuận lợi và bền bỉ. Đó là cách cư xử thông minh hơn và có bề vượt chúng.”
“…perhaps that is what ultimately unites us as a world: the fact that, no matter how prosperous a nation, how developed, all share the plight and embarrassment of having so many suffering children. We are united by our neglect, our abuse, our absence of love. Have we forgotten about the children, and thus forsaken the next generation?” AUDREY HEPBURN
“…có lẽ đó là điều kết hợp chúng ta trên thế giới: dù trong một quốc gia thịnh vượng, tân tiến đến mấy, tất cả chúng ta đều phải chia sẻ gánh nặng và sự lúng túng khốn khổ của biết bao trẻ em. Chúng ta cùng chung cảnh ngộ, cùng hội cùng thuyền vì đã bỏ bê, sao lãng bổn phận, đã ngược đãi con cái, đã thiếu sót tình thương. Có phải chúng ta đã quên lãng giới trẻ và như vậy bỏ rơi thế hệ mai sau?
Somehow we must transform the dynamics of the world power struggle from the negative nuclear arms race which no one can win to a positive contest to harness man’s creative genius for the purpose of making peace and prosperity a reality for all of the nations of the world. MARTIN LUTHER KING, Jr
Bằng bất cứ cách nào, chúng ta phải biến đổi động lực của các cường quốc trên thế giới trong cuộc thi đua chế tạo vũ khí nguyên tử, mà không một ai có thể thắng, để hoàn chỉnh sáng kiến kỳ tài của nhân loại nhằm thực hiện hoà bình và thịnh vượng cho toàn cầu.
We have an opportunity to focus global attention on what should be obvious: every mother, and every child, counts. They count because we value every human life. The evidence is clear that healthy mothers and children are the bedrock of healthy and prosperous communities and nations. Dr. LEE JONG-WOOK, WHO Secretary-General
Chúng ta có cơ hội để cả thế giới chú ý tới một sự kiện hiển nhiên: bất cứ người mẹ nào, bất cứ trẻ em nào đều quan trọng. Vì chúng ta coi trọng nhân mạng. Chứng cứ hiển nhiên cho thấy mẹ con khoẻ mạnh là nền tảng của những cộng đồng và những quốc gia lành mạnh, phồn thịnh.
The value of our shared reward will and must be measured by the joyful peace which will triumph, because the common humanity that bonds both black and white into one human race, will have said to each one of us that we shall all live like the children of paradise. Thus shall we live, because we will have created a society which recognizes that all people are born equal, with each entitled in equal measure to life, liberty, prosperity, human rights and good governance. Such a society should never allow again that there should be prisoners of conscience nor that any person’s human rights should be violated. NELSON MANDELA
Giá trị của sự khen thưởng chung phải được đo lường bằng niềm vui của hoà bình thăng hoa, vì nhân tính kết nối hai màu da trắng và da đen thành một tạp chủng loài người sẽ khuyên bảo mỗi chúng ta phải sống như con cháu của thiên đường. Vậy chúng ta sẽ sống, vì chúng ta tạo dựng một xã hội công nhận mọi người sinh ra bình đẳng, mỗi người tương tự dành quyền sống, quyền tự do, thịnh vượng, nhân quyền và một chính thể tử tế, tốt lành. Xã hội đó không bao giờ được phép giam cầm tù nhân lương tâm cũng như vi phạm nhân quyền của bất cứ ai.
Wars are bred by poverty and oppression. Continued peace is possible only in a relatively free and prosperous world. GEORGE C. MARSHALL
Chiến tranh phát xuất từ nghèo khổ và áp bức. Hoà bình tiếp diễn chỉ xẩy ra trong một thế giới tương đối tự do, thịnh vượng.
All the nations and peoples are too closely knit together today for any one of them to imagine that it can live apart. Peace has been said to be indivisible, so is freedom, so is prosperity now, and so also is disaster in this one world that can no longer be split into isolated fragments.” JAWAHARLAL NEHRU
Ngày nay tất cả các quốc gia, các dân tộc đều sống sát cánh nhau nên không ai có thể nghĩ sinh sống riêng rẽ. Hoà bình phải coi là bất khả tách; cũng như tự do, thịnh vượng; cũng như tai ương trên thế giới. Không còn tách mảnh, cô lập, không còn riêng biệt nữa.
To waste, to destroy our natural resources, to skin and exhaust the land instead of using it so as to increase its usefulness, will result in undermining in the days of our children the very prosperity which we ought by right to hand down to them amplified and developed. THEODORE ROOSEVELT
Phí phạm, phá hủy tài nguyên, làm kiệt quệ, cào bẩy đất đai thay vì sử dụng đúng mức hay tăng giá trị nguồn của cải thiên nhiên, sẽ giảm thiểu sự thịnh vượng chính đáng mà chúng ta có bổn phận gìn giữ, khai triển để chuyển tiếp cho thế hệ con cháu .
,
The only way in which a nation can make itself wealthy and prosperous is by good housekeeping: that is, by providing for its wants in the order of their importance, and allowing no money to be wasted on whims and luxuries until necessities have been thoroughly served. GEORGE BERNARD SHAW
Cách độc nhất mà một quốc gia trở nên giầu có, thịnh vượng là biết quản trị việc công như quản lý gia đình: cung ứng đòi hỏi theo tầm quan trọng và không cho phép tiêu pha phung phí cho tới khi số nhu yếu phẩm đã được cấp đủ.
It is not great wealth in a few individuals that proves a country is prosperous, but great general wealth evenly distributed among the people. VICTORIA WOODHULL
Mức giàu có phi thường của vài “đại gia” không đủ chứng minh sự phồn thịnh của một quốc gia. Sự thịnh vượng này chỉ có, khi phúc lợi chung được chia đồng đều tới tay toàn dân.
TS-LS Lưu Nguyễn Đạt [Bản Việt ngữ]
Không có nhận xét nào: